中国大学翻译理论与实践_5期末答案(慕课2023完整答案)

分类: 特岗教师答案发布于:2024-06-02 12:34:07ė46502次浏览627条评论

中国大学翻译理论与实践_5期末答案(慕课2023完整答案)

第一章: 翻译概论

1.1 翻译的中国定义随堂测验

1、翻译就是大学答案答案指翻译行为。

2、翻译翻译按其工作方式分为口译和笔译。理论

3、实践翻译还包括非言语符号翻译。期末

4、慕课翻译既是完整一门艺术,也是中国一门科学。

1.2 翻译的大学答案答案标准随堂测验

1、不同学者提出了不同的翻译翻译标准。

2、理论作为翻译标准的实践“信、达、期末雅”是慕课严复提的。

3、奈达提出等值翻译标准。

4、傅雷提出了“神似”的翻译标准。

1.3 直译和意译随堂测验

1、直译和意译是最常用的两种翻译方法。

2、直译是一种既重原文内容又重原文形式的翻译方法。

3、所谓意译,指忠实于原文内容而不拘泥于原文句型结构、语法形式和修辞手法的翻译方法。

1.4 零译和加注法随堂测验

1、自从有翻译活动,就存在零翻译现象。

2、零翻译亦称原形转译,是将原语符号原封不动地转入译语的特殊转译方式,所译对象包括语言符号和非语言符号。

3、零翻译通常包括缩略语零翻译、词语零翻译、语句零翻译和语篇零翻译。

1.5 形译和解释性翻译随堂测验

1、形译,也称像译,指翻译时通过具体形象直接表达原义,实物形状由译语文字直接显示或由译语词语的主要义素间接显示

2、所谓字形翻译,是指原语的字形被等值的译语字形所替换。

3、释义法实际上是一种意译法。它是指抛弃原文的具体语言表达形式,采用解释性的方式来翻译原文的意思。

1.6 音译原则随堂测验

1、音译,顾名思义,就是照着原文的读音翻译。

2、词语音译有利也有弊。

3、有些缩略词语音译,具有用词精简而又指意明确的效果。

第三章:词语翻译

Test 3

1、无法根据词类确定词义。

2、上下文是决定词义的关键要素。

3、确定词义有时也需要逻辑知识。

4、所谓“术语”在本质上就是索绪尔所定义的语言符号——由能指和所指组成的语言统一体。

5、数字缩略式术语,宜直译为主,意译为辅。

6、所谓同实异名是指有多个术语名词表达同一概念。

7、语言和文化关系密切。文化是语言形成和发展的土壤,语言是反映文化的一面镜子。

8、翻译不只是简单的语码转换,也是复杂的跨文化交际活动。

9、文化词语可分为两大类:文化词和文化含义词。

10、缩略语所具有百科性词语的性质。



Ɣ回顶部